Increasing Learning
  • Home
  • Blog
  • Books
  • Speaking
  • Free Resources
  • Contact Us

Mark Ward's "False Friends" Are Nothing of the Sort

10/26/2024

15 Comments

 
Picture
At the request of several friends, I decided to read Mark Ward’s book Authorized: The Use and Misuse of the King James Bible. In that book Ward takes the position that using the KJV for anything other than personal study is a sin. Ward wrote: “For public preaching ministry, for evangelism, for discipleship materials, indeed for most situations outside individual study, using the KJV violates Paul’s instructions in I Corinthians 14.”

In a debate with Dan Haifley, Ward was asked if he thought it was a sin to give a KJV to a child. Ward stated in no uncertain terms that he does think it is a sin to give the KJV to a child. He said,

There comes a point at which, actually, it is a sin for a given Bible translation to be handed to children. I’m saying we’ve reached the point where there’s a sufficient number of readability difficulties that it’s time to turn away from the King James in institutional contexts. Would I say it’s a sin to hand to your child? Here’s what I’d say: according to the King James, “to him that knoweth to do good and doeth it not, to him it is sin.” What can I do brothers and sisters other than apply the teaching of I Corinthians 14? Does edification require intelligibility? If so, then you know, it’s between you and God whether it’s a sin or not, but don’t do it! Don’t hand unintelligible words to your children.
 
Ward’s conclusion that using the KJV is a sin is based in large part on his claim that the KJV is unintelligible. Ward claims that the language of the KJV is so antiquated that modern American readers are practically incapable of understanding it. And, at least according to Ward, the leading cause of this unintelligibility is the KJV’s use of words that no longer mean today what they meant in the seventeenth century. Ward calls these words “false friends,” and he wrote of them that
 
The biggest problem in understanding the KJV comes from “false friends,” words that are still in common use but have changed meaning in ways that modern readers are highly unlikely to recognize. Many words and phrases in the KJV are still in use but meant different things in seventeenth-century England.
 
This “false friends” argument is the primary weapon that Ward uses to attack the KJV. At the time of this writing, he claims to have found about 100 different words and phrases in the KJV that modern readers cannot understand because those words and phrases no longer mean what they meant in the past. This is Ward’s primary argument, and I’ve watched in consternation as many of my friends have been swayed by it. Even those who disagree with Ward’s conclusion that using the KJV is a sin have often agreed with his claim that there are “false friends” in the KJV.
 
One of the reasons that I find this state of things concerning is that Ward isn’t anything even close to an expert on modern American literature. He has no idea whatsoever whether any of his “false friends” even belong on his list. He is completely dependent on dictionaries to tell him if a word or phrase is archaic, and as I demonstrated in a recent discussion with him, he doesn’t even understand how to use a dictionary properly. His claim has taken him far outside his field of expertise.
 
Unfortunately, I’ve been busy with other projects, and I did not have the time to address Ward’s argument when I was first made aware of it. I wish I had. Perhaps I could have prevented some of my friends from being deceived by Ward’s pretentiously pusillanimous style of argument. In any case, I’ve decided to devote more time to this issue now, and I trust that my efforts will help undo some of the damage that has already been done.
 
Unlike Ward, I am uniquely qualified to address the claim that the KJV uses words and phrases that either have passed entirely out of use or have changed meanings so much that they cannot be properly understood. I am qualified for this task because I have read well over 10,000 books in my lifetime. I did this by reading an average of three books a day over a period of ten years. Of course, I kept reading after that ten-year period, but I stopped counting. The books that I’ve read cover a wide range of dates and genres, and I can count myself among the miniscule percentage of Americans who are experts on English literature simply because they have read so much of it.
 
Because I have read so many books, I can say with absolute certainty that Ward’s “false friends” argument is completely and utterly false. The KJV is not riddled with words that are no longer used in today’s literature, nor is it filled with words that no longer mean what they meant when the KJV was translated. Ward’s “false friends” argument is nothing more than a grand display of his own ignorance.
 
I hope to eventually demonstrate the folly of Ward’s claim by citing examples from modern literature of each and every word in his list being used in the same sense that it carries in the KJV. Of course, this project will take some time to complete, but I’ll begin today with the word halt.
 
Ward claims that the verb halt means “stop” in today’s English and that it meant “limp” in the seventeenth century. He is only partly correct in this. There is a difference between halt and limp, but I’ll come back to that later. According to Ward, this word makes the KJV unintelligible and therefore sinful to use because modern readers only understand the word halt as a synonym for stop.

This claim is simply preposterous. Are there many people today who only understand the word halt as a synonym for stop? Sure there are, but there are also many who understand that halt could also be a synonym for limp. There are literally thousands of examples of halt being used this way in modern literature.
 
To demonstrate this, I used Google Books to search for books containing both the word halting and the word limping. I chose these search terms specifically to lower the number of results that would be returned. I also set the date parameter to return books written between 1980 and 2024 to limit the search to books written within my lifetime. I then spent about an hour looking through the results and found many instances of the word halt being used as a synonym for limp. Here is a sample of the results:
 
“He got up from the chair and started toward her, and she took a few halting, limping steps, and before he knew it she was in his embrace.” —Donna Alward, Someone to Love, 2017
 
“I hugged her goodbye, and then made my halting, limping way into the house.” —Dean Murray, Broken, 2011
 
“He came from God, and spoke as one divine; not as human, hesitating, halting, limping expounders like the scribes.” —Rupert Lothian, Who Is This Man?, 2016
 
“He takes halting, limping steps toward you and holds out his hand.” —Jay Leibold, Revenge of the Russian Ghost, 1990 (Juvenile Fiction)
 
“[P]oor broken-backed, halting, limping, club-footed . . .” —A.G. Riddle, Bart Ridgeley, 2018
 
“[B]ut change is coming, if slowly, and on halting, limping feet.” —Michael Bryson, The Atheist Milton, 2012
 
“Here was an invisible man in most people’s eyes. They would see the hump, the halting, the limping gate and badly scarred head and neck and turn their eyes.” —J.S. Witte, The Rescue of Charles de Simpson, 2018
 
“As I continued the slow halting limping walk out of the dimly lit sewerage works, carefully avoiding obstacles . . .” —Trevor L. White, Dangerous Dollars, 2012
 
“Bowyer ‘limps, and he limps, & he devoures more French ground at two paces.’ The repetition makes Bowyer’s body both excessive and notable, reproducing the halting rhythm of his gait . . .” —Katherine Schaap Williams, Unfixable Forms: Disability, Performance, and the Early Modern English Theater, 2021
 
“It is a halting, limping off-beat harmony—some laborious & slow recovery.” —Henry Gould, Lanthanum, 2011
 
“The whole group was regulated by the halting, limping gait of men scarcely able to drag themselves along.” —W. Crispin Sheppard, Don Hale Over There, 2023
 
“So here he was to pick up da fine pieces, confoundedly, of a halting limping romance that niver was, and niver would be!” —John Tan, The Religious Hysteria of Doctor Humphrey Humperdinck, 2014
 
“His once-powerful strides were now limited to a halting limp.” —Chicken Soup for the Dog Lover’s Soul, 2005
 
“Carlos shrugged and slowly crawled out of the back of the wagon. He took a few halting, limping steps and stopped.” —Giles Tippette, The Horse Thieves, 1993
 
“It was as if two human currents were setting past each other; one strong and vigorous, making all haste to reach the scene of action; the other feeble and halting, limping back to the rear.” —Elias Porter Pellet, History of the 114th Regiment, 1995
 
“Now he must go through life halting, limping.” —Samuel Dickey Gordon, The Healing Christ, 1985
 
“They demanded a halting, limping, irregular pace.” —John Hersey, The Wall, 1981
 
“The halting, limping, monotonous feature is most often written by one who looks at his or her notes to find the material for a sentence, writes it, looks back for more material for another sentence, writes it, and on and on.” —William L. Rivers, News in Print, 1984
 
“He passed through them, a halting, limping congregation of old women clutching one another’s arms in support.” —Tom Molloy, The Green Line, 1982
 
“First, its heavy, uneven, off-balance alternation of two chords suggests a limping gait. Instead of moving purposefully and smoothly toward a predetermined goal, this music trudges haltingly, making little or no progress.” —Blake Howe et al., The Oxford Handbook of Music and Disability Studies, 2015
 
“The narrator of Sonnet 66 complains its ‘strength [is] by limping sway disabled,’ a phrase that potentially defines disability in medicalized terms, the halting gait of a strong body with an enfeebled limb.” —Sujata Lyengar, Disability, Health, and Happiness in the Shakespearean Body, 2014
 
“He walked in a halting, limping gait and seemed to be filled with purpose.” —Susan Sleeman, Silent Sabotage, 2016
 
As you can see, Ward’s claim that halt is no longer used as a synonym for limp can be thoroughly demonstrated to be false. There are literally thousands of examples of halt being used in this manner in books published during my lifetime, but why limit ourselves to books? When Ward wrote an article a few years back defending his claims about the word halt, he said that he used the NOW Corpus to search news publications and looked at “many dozens of uses of halt” without finding a single use of halt to mean limp. I’m not sure how well Ward understands the NOW Corpus, but I repeated his search and found several instances of halt being used as a synonym for limp.
 
For example, one week before Ward wrote the above-referenced article, the New York Post published an article about baseball legend Buddy Harrelson’s battle with Alzheimer’s. In that article, they said of Harrelson that “when he speaks, the words are halting and unsure.” Three days prior to that, New York Magazine published a feature about YouTube sensation Poppy in which they said that “she’s still doing an exaggerated fembot voice, and she’s prone to a halting way of forming sentences, as if her computer brain were whirring away.” There are several more examples that could be given of halt being used in this sense just in the months prior to Ward’s claim that he couldn’t find any such examples, but what kind of results would we find if we searched for uses of the word halt on Google News instead of using a tool that most people have never even heard of? Here are a few examples of what a Google News search found:

“Many Democrats believed Biden’s bumbling debate performance and halting push to clean it up made his path to re-election impossible. ‘I have decided the best way forward is to pass the torch to a new generation,’ Biden said in remarks delivered in a low tone and, at times, in a halting fashion.”
https://www.nbcnews.com/politics/joe-biden/oval-office-address-biden-frame-2024-decision-defense-democracy-rcna163529
 
“Biden’s halting and bumbling showing in the June 27 debate further raised questions about his fitness to serve another four years.”
https://www.politico.com/news/2024/07/28/kamala-harris-brings-in-200-million-in-first-week-of-her-candidacy-00171525
 
“Mr. Dana remains best known for Jiménez, whose gentle earnestness, halting sentences and apparent lack of common sense—which some critics said played to ethnic stereotypes—burst onto television in 1959.”
https://www.washingtonpost.com/local/obituaries/bill-dana-comedian-behind-the-bumbling-1960s-character-jose-jimenez-dies-at-92/2017/06/19/90f56b84-5500-11e7-a204-ad706461fa4f_story.html
 
“But there is something tragic about seeing a young superstar transformed from what Sheinin and Clarke call ‘an Olympic-caliber athlete’ into ‘a halting, limping man who has been sacked four times per game this season and who seems to get up more gingerly with each crushing blow.’”
https://www.nationalreview.com/corner/end-rg3-tim-cavanaugh/
 
“Two years later, the DCHA is making only halting progress.”
https://ggwash.org/view/97236/dcs-public-housing-agency-is-making-halting-progress-but-much-more-needs-to-be-done
 
“Halting Progress and Happy Accidents: How mRNA Vaccines Were Made”
https://www.nytimes.com/2022/01/15/health/mrna-vaccine.html
 
“Title IX timeline: 50 years of halting progress across U.S.”
https://apnews.com/article/title-ix-timeline-5fc023ca41d7d8c2489de24a23413938
 
“Atul Gawande’s announcement last week that he was stepping down as CEO of a high-profile health venture created by the leaders of Amazon, JPMorgan Chase, and Berkshire Hathaway, came after a frustrating two years marked by high turnover in key positions, potential duplication with the work of one of its founding companies, and halting progress toward its goals, a STAT examination has found.”
https://www.statnews.com/2020/05/20/atul-gawande-haven-halting-progress-high-turnover-preceded-exit-as-ceo/
 
“Turbocharge the Sustainable Development Goals (SDGs) and the Paris Agreement on climate change, two landmark 2015 agreements that have seen halting progress and missed milestones.”
https://unsdg.un.org/latest/stories/pact-future-world-leaders-pledge-action-peace-sustainable-development
 
“More than most, 2021 was a year of mixed results—an endless scroll of gains and losses, halting progress and hard retrenchment.”
https://www.npr.org/2021/12/20/1064273080/for-the-jazz-community-2021-proved-that-improvisation-is-a-life-strategy
 
“A raspy and sometimes halting President Joe Biden tried repeatedly to confront Donald Trump in their first debate ahead of the November election.”
https://www.ap.org/news-highlights/elections/2024/a-halting-biden-tries-to-confront-trump-at-debate-but-sparks-democratic-anxiety-about-his-candidacy/
 
“Millions of Americans saw one Joe Biden on Thursday night: halting, hesitant, meandering and looking burdened by every one of his 81 years.”
https://www.nytimes.com/live/2024/06/28/us/trump-biden-debate
 
As you can see, halt still carries the same meaning today that it had all the way back in the practically pre-historic days of the KJV translators. But wait! Maybe I found those results because Google has been monitoring my internet activity and listening to my conversations. Maybe we should run another search through the NOW Corpus just to be sure that Google didn’t tweak the results to fit my avatar. If you were to search for variations of the word halt on the NOW Corpus today, you would get results like this:

Picture

At this point, it should be abundantly clear that Ward’s claims regarding halt are just plain silly. You would think that Ward would have at least consulted with a literature expert before identifying this word as “the key example” of his “false friends” argument. Doing so would have saved him from the embarrassing realization that his “central example” stubbornly disproves his argument.
 
I mentioned earlier that I would talk more about the difference between halt and limp. I’ve read at least hundreds and perhaps thousands of uses of these two words in literature dating as far back as the sixteenth century. In my personal analysis of that usage, halt focuses on the act of stopping while limp focuses on the act of moving. If an author writes of a man walking with halting steps, he is most likely drawing the reader’s attention to all the times that the man’s progress is stopped. On the other hand, if an author writes of a man limping forward, he is probably drawing the reader’s attention to the man’s progression toward his goal in spite of a hindrance. These two words are not true synonyms. They can be used to refer to the same condition, but they approach it from two different angles.
 
Given this distinction, we could conclude that those who read “how long halt ye between two opinions?” in I Kings 18:21 are not really wrong to think that it means “how long stop ye between two opinions?” I would say that they have missed the fullness of understanding possible from studying the word halt as well as the Hebrew word from which it is translated, but that doesn’t make them wrong in what they do understand.
 
If he is honest, Ward will actually agree with me on this point, and in fact, he has agreed with me already. In the article defending his choice to label halt as a “false friend,” Ward said that the confusion over the word halt in I Kings 18:21 could be solved if we were to “translate the overall meaning of the phrase and say, ‘How long are you going to be paralyzed by indecision?’ like the NET Bible.” Paralysis is not a form of limping. It is a form of stopping. The NET Bible did not translate this verse in a way that speaks of Israel limping from one opinion to another. They translated it as Israel stopping and standing paralyzed between two opinions. Thus, Mark Ward himself admits that it is perfectly acceptable to understand the word halt in this verse as a synonym for stop, and thus, Ward’s foremost example of a “false friend” in the KJV is not a “false friend” at all.  It is a perfectly normal and very modern word that still carries the same range of meanings that it had in the seventeenth century.

Click here to read about more words that are not "false friends" in the KJV.

Addendum:

Mark ward responded to this article both in the comments below and on Facebook where we engaged in a short debate.  During the course of the discussion, Ward admitted that he had known since his teen years that halt could mean limp.  That admission stands in stark contrast to what Ward said in his video about the word halt.  In the video, he said, "I personally am certain that I have never heard or read a contemporary English speaker using halt to mean limp."  I appreciate Ward admitting his lie in a semi-public forum, and I pray that he will humble himself enough to post a video to his YouTube channel confessing his error to his followers.  In the mean time, here's a copy of the debate from Facebook:

Picture

Mark:
I agree that the adjective “halting”—especially when used to modify “walk” or “gait” or “pace”—can still mean “limping” in contemporary English.

But …

1) The OED specifically names the relevant sense of the verb “halt”—“intransitive. To be lame, walk lame, limp”—as archaic. Why?

2) Bill did not provide any citations of the intransitive verb. In every case, he gave the adjectival form: “halting.” Why?

3) In fact, 91% of KJVO pastors polled did not get this right at the KJB Study Project. Why did they miss it? I myself misunderstood this my whole life until I read the ESV. Why?

If someone really wanted to torpedo my view in the eyes of others, he might point out that sense 3 of “halt” in the OED gives “To walk unsteadily or hesitatingly; to waver, vacillate, oscillate; to remain in doubt.”

I think, however, that this is the sense of the phrase and not of the word. That is confirmed, in my mind, by the fact that all of the sample uses but one use the phrase: “halt between x and x.” Also, the Hebrew word most naturally means “limp,” according to HALOT and DCH.

When the sense of the Hebrew or Greek word matches an archaic or obsolete sense of the KJV English word, we effectively always have a false friend.

Bill:

Thank you for taking the time to respond. I will break my reply into sections corresponding to your initial admission and each of your three points.

Initial Admission:

You wrote: "I agree that the adjective 'halting'—especially when used to modify 'walk' or 'gait' or 'pace'—can still mean 'limping' in contemporary English."

I appreciate you admitting that. Are you willing to publish retractions telling your readers and viewers that you were wrong? You previously claimed that you could not find a single modern use of "halt" in which it meant "limp." Now that I've shown you how to use Google Books, Google News, and the NOW Corpus to find these examples, are you man enough to tell your followers that you were misled by your own ignorance?

Question 1

You wrote: "The OED specifically names the relevant sense of the verb 'halt'—'intransitive. To be lame, walk lame, limp'—as archaic. Why?"

I'm surprised that you have to ask this. Did you neglect to look up the labels of your preferred dictionary before making claims about them? Let me help you out. According to Oxford Languages, the label "archaic" is applied to words that you might find "in some old-fashioned or historical contexts, such as films set in the past or religious books, but probably not in ordinary English, unless they are used to give a literary or humorous effect."

This means that words labeled as archaic in the OED are still in use in modern English, but the editors have decided that the majority of those uses are either historical, or affectatious. My examples demonstrate that "halt" is used as a synonym for "limp" quite frequently today even in non-historical and non-affectatious ways and should not be labeled archaic, but that is what the OED means by that particular label.

Question 2

You wrote: "Bill did not provide any citations of the intransitive verb. In every case, he gave the adjectival form: 'halting.' Why?"

Because I thought better of you and did not anticipate that you would have such a fallacious response to correction. I admit that was a failure on my part, and I will do my best not to repeat it.

By asking this question, you are committing the logical fallacy of moving the goalpost. Nowhere in your book did you even use the word "intransitive" much less claim that "halt" means something different when it is used intransitively. You simply claimed that modern readers are highly unlikely to recognize it as a synonym for "limp." In the article that you wrote defending "halt" as your central example of a false friend, you said that you couldn't find a single modern use of "halt" as a synonym for "limp." And in your article written for the OED, you asked, "Did you know that halt ... and dozens of other words could mean in 1611 things they cannot mean today?" I have never read or heard anything from you where you claimed that "halt" still means "limp" today, but only when it is used transitively.

To be honest, I'm actually glad that you never said that before, since if you had, I would have struggled greatly with the temptation to mock you mercilessly. Unfortunately, you've now decided to move the goalpost after realizing how easy it was for anyone with internet access to prove you wrong. I will pray that you find the strength to repent as I also pray that God will give me the strength to refrain from mocking your ignorance.

Oh, by the way, here are several examples of "halt" being used intransitively as a synonym for "limp:"

"'...threatens the entire hospital system in Massachusetts,' Lopez said, his voice halting as he struggled to find the right words" - https://www.bostonherald.com/2024/07/31/two-steward-properties-in-massachusetts-can-close-bankruptcy-judge-rules/

"'It was really tough,' Mary Ann Giordano said, her voice halting as she described Frankie's eight-monthlong ordeal. 'But she made it.'" - https://www.ctvnews.ca/lifestyle/at-westminster-dog-show-a-display-of-dogs-and-devotion-1.6885463

"It was during this emotional testimony that Ms. Holmes's composure broke, her voice halting as she spoke through tears." - https://www.biznews.com/global-citizen/2022/01/04/california-industrial-scale-fraud

"'I think it was from Jeff,' Mininger testified, his voice halting as he recalled the tragedy. 'The crash and the scream were together.'" - https://www.pottsmerc.com/news/driver-who-struck-road-crew-convicted-of-vehicular-homicide/article_55ae43a2-4446-11e9-b908-f737bf3cab5d.html

"Austin said in a brief interview with ESPN, his voice halting as he fought back tears. 'The draft is four days away...'" - http://www.thestar.com/sports/basketball/2014/06/23/nba_genetic_disorder_ends_draft_prospects_career.html

"'My...my mother paid?' she said, her words halting as she spoke." - Dan Morrow, A Heartbeat in Danger, 2021

"Halting toward me was a zombie." - Geoffrey Wolff, "Heavy Lifting," Our Fathers: Reflections by Sons, 2001

Question 3


You wrote: "In fact, 91% of KJVO pastors polled did not get this right at the KJB Study Project. Why did they miss it? I myself misunderstood this my whole life until I read the ESV. Why?"

I'm glad that you brought up your survey in this context. Do you remember way back a whole year and a half in the past when you responded to another one of my articles? At the end of that response, you said:

"In your review, you made highly contestable, rather confused denials of three of my KJV false friends (I don’t actually call “unicorn” a false friend). I’ve got 68 more false friends (so far); I’d encourage you to at least pick a sufficient sample size."

I chose to ignore that comment at the time, but I think it would be appropriate to respond to it here.

There are about 200,000 pastors that use the KJV in America alone. That number doesn't include the thousands in the UK, Australia, Canada, India, or anywhere else where one might find an English speaking church. Your sample size to represent this huge population of pastors was a mere 100. That's less than a tenth of a percent of the total.

My "sample size," on the other hand, was 4 (yes, you did list "unicorn" as a "false friend" in your book) out of 72 which is 5.6 percent of the total. My sample percentage is two whole orders of magnitude greater than yours, and you're complaining that I didn't pick a sufficient sample size.

By the way, there are many other problems with your survey. I don't have time to cover all of them here, but I'll list a few in no particular order.

1) I find it suspicious that you did not mention your process for selecting the 100 pastors that were called. Were they chosen at random, or did you call pastors that you suspected would give the answers you wanted? Did you take any steps to guarantee that the sample would be a true representation of the whole? Did you adequately control for all the factors that might have influenced the answers from your sample group? These are fundamental questions that should have been answered before your results were published.

2) The questions were not properly crafted to test your hypothesis.

3) The telephone format did not allow you to control the environment around the participants.

4) It is suspicious that you published the education levels and the positions held by the respondents, but you did not publish the effect that these two demographic categories had on the results.

5) It is suspicious that you intentionally did not interview men with Ph.D. degrees. You explained this by saying that "effort was made to reach out to standard pastors," but there are pastors who hold Ph.D. degrees. Plus, 25% of the people you did reach out to were not pastors.

I have read hundreds of studies across at least a dozen specialties, and the flaws in your methodology and reporting have raised huge red flags in my mind. As a researcher, I could never feel comfortable relying on the data from your study in any thing that is published with my name on it.

Mark:

The only citation I see that clearly uses "halt" as an intransitive verb to mean "limp" is "Halting toward me was a zombie." That's a catch. You get a point there. I don't believe that any of your other citations is relevant. I knew and used the adjective "halting" as a kid/teen, but I did not connect that adjective to the intransitive verb "How long halt ye."

Several of the participants in the survey told us they had earned doctorates. You can see that fact among the demographic data. I will ask my partner in this work if he can generate a graph showing the effect of education on people's answers. That was not a purposeful omission on my part; that's actually a very good idea. I do not know the answer, and I would like to. However, if it requires a PhD to read the KJV well, I think I've won the debate.

If you do not like the way I constructed my survey, I welcome you doing a bigger and better one. It was very difficult and time-consuming to call 100 KJV-Only pastors. They were chosen to represent as many of the major KJV-Only schools as possible. I asked my helpers to find men who represented the average pastor. One volunteer at one school ended up talking to the school's top brass instead (all of them trained to be pastors, all of them trainers of pastors, some of them pastors themselves), and I almost disallowed this. But it seemed to me that allowing a few better-trained men in would actually help me avoid the charge of picking weak participants on purpose.

I did not perform this survey with academic standards in mind, because I did not and do not have academic resources. I sought grant funding but was denied thrice. Again, I would *gladly* help someone else with grant funding to do this kind of work in an even more rigorous way.

Bill:
Okay, let's see if I can say this without mocking you too much. I'm sure it's not your fault that you have no idea how verbs and participles work. You only have a Ph.D. in New Testament Interpretation after all. It's not like you've studied English grammar. As such, you might be surprised to learn that participles derived from intransitive verbs remain intransitive by nature, because they do not govern an object directly. Thus, the participle "halting" is just as intransitive as the verb from which it comes.

However, if you really, really, really want to insist that the only way modern readers could understand the word "halt" in the Bible is by reading it as an intransitive verb in modern literature, then I guess I'll just have to point out that there are several examples of this usage in modern literature too. For instance:

"I heard a tramping noise outside my door and peeked out. There was an infernal queue of zombie-like safety and quality Nazis halting toward me…each carrying a DVD, or murmuring a Web site’s URL." - https://www.annemergmed.com/article/S0196-0644(15)00089-X/fulltext

"This rhythm is halted into a purely forward motion when we break into a run." - Charlotte Watts, The De-Stress Effect, 2015

"The boy's voice halted when confronted with words that contained extended code spellings, which confused and confounded him. He forged ahead, grimacing, and bravely attempted to decode each grapheme." - https://www.speechlanguage-resources.com/reading-difficulties.html

"Then his voice halted, jerked, and hiccuped through the dense, consonant-packed lines of Angle of Yaw." - https://www.poetryfoundation.org/articles/68800/clever-upstart-declares-youre-all-doomed

"His voice halted as he looked over at Marty Mercer, one of the center’s volunteers, and shared memories of how much Patsy had adored her." - https://www.chisaintjosephhealth.org/blogs/hospital-volunteer-shares-message-of-hope

So, how many more goalposts do I need to kick the ball through before you admit that you were wrong?

15 Comments
Robert Vaughn link
10/26/2024 09:11:47 pm

Bill, you write that the KJV is not “filled with words that no longer mean what they meant when the KJV was translated.” I agree. I further wish that folks on “our side” would extricate this terminology from their discussions of these words “no longer mean.” It is like giving Mark rope for free. EVEN IF it were archaic, any given word still means everything that it ever meant in its range of meaning. If not, it would be impossible to read material from the past. I look forward to your demonstrating the folly of Mark Ward’s so-called “false friends.” I have pushed back on a few of them, but just don’t have the energy to make a career of it.

Mark has built the False Friends Restaurant chain and is selling franchises all over the world. There will be a time when Christian friends will find they are built of wood, hay, and stubble. May it be sooner rather than later.

Thanks. Have a good day.

Reply
Mike
6/3/2025 08:54:23 am

Thank you for saying this. I had exactly the same thoughts. Even on the lack of energy. They are relentless.

Reply
Christopher Yetzer
10/28/2024 07:44:22 am

Wonderful research. Thank you!

Reply
Mark Ward link
10/29/2024 09:01:31 pm

Agreed: the word “halting,” especially when used to modify “walk” or “gait” or “page,” still means “limping.”

But …

1) The OED specifically names the relevant sense—“intransitive. To be lame, walk lame, limp”—as archaic. Why?

2) You did not provide any citations of the intransitive verb. In every case, you gave the adjectival form: “halting.” Find me enough uses of the intransitive verb in the NOW corpus that mean “limp” to overcome the OED’s judgment that the sense is archaic. Why weren’t you able to give an instance of the intransitive verb meaning “limp”?

3) In fact, 91% of KJVO pastors polled did not get this right. Why did they miss it?

If you really wanted to torpedo my view in the eyes of others, you might point out that sense 3 of “halt” in the OED gives “To walk unsteadily or hesitatingly; to waver, vacillate, oscillate; to remain in doubt.”

I think, however, that this is the sense of the phrase and not of the word. That is confirmed, in my mind, by the fact that all of the sample uses but one use the phrase: “halt between x and x.” Also, the Hebrew word most naturally means “limp,” according to HALOT and DCH.

Reply
Sam
11/16/2024 08:35:39 am

May I point out that all examples you used, explained directly after that "Halting" meant limping. Also most people are not literary experts, therefore they won't understand it . I surely didn't know that. We have to base our text on what the majority of people understand, not what literary experts understand. If I was referring to a head on an engine, I know that that means cylinder head and what the part is, howerver just because I know what it means because I understand engines, I also have to be aware that the person I am talking to doesn't understand engines. Basically I would have to explain what it is and then continue in conversation or in writing.

Reply
Bill Fortenberry
11/16/2024 02:19:38 pm

Hi Sam,

Thanks for commenting. I chose those examples specifically because there was no way for anyone to deny that "halting" meant "limping" in each of them. There are many other examples that I could have used, but these make the claim undeniable.

As for my literary expertise, none of the authors I quoted were writing for literary experts. For example, the articles from NBC, Politico, NPR, and the New York Times were all written for the average American adult, not for literary experts.

Reply
Daniel Cable
12/13/2024 06:32:58 am

Excellent research and writing sir. Indeed, Mark Ward continually moves the goalposts. If he fights fair and in truth he loses. Ultimately, even his premise and redefining of what "false friends" are is disingenuous. He claims the KJV is essentially a foreign language, which is usually how true "false friends are examined, across languages. Ward is granted way too much leeway as he sets the table and invites others to dine to devour his slop. One might ask; Is it a sin to give grace to this level of sloppy research and continuous misrepresentations of the KJV, tantamount to slander? Thank you for your work.

Reply
J.D. Martin
1/20/2025 05:45:44 am

I learned something new. I was surprised to see so many examples of halt being used to mean limping in modern English.

I am a native English speaker and am unfamiliar with this usage. From context, I would figure out what the mass majority of them meant. But it was interesting to see a usage I was unaware of.

Two points: first I would highly encourage you to tone down the aggressive tone in your speech. You win more bees by honey than vinegar.

Secondly, I think Ward’s example with halt works so well because it remains true that if you ask the vast majority of native English speakers what halt (not halting) means in 1 Kings they are going to think it means to stop.

If this is actually incorrect and the intended meaning really is to limp, Ward has proved his point in this case, namely that the majority of readers misunderstand the intended meaning of the KJV here and don’t even recognize it. Your article while insightful has not disproven this.

Reply
Bill Fortenberry
1/21/2025 05:20:50 am

Thank you for commenting, JD. I appreciate you sharing your thoughts, but I am confused about a few of your statements.

First, I'm not sure why you made the distinction between "halt" and "halting." Are you under the impression that adding the suffix "-ing" to a verb substantially changes its meaning? Do you think that "stopping" means something substantially different than "stop" does? Do you think that "laughing" means something substantially different than what is meant by "laugh"? I suspect that you do not think this about most verbs, so I am curious about why you appear to think this about the verb "halt."

Second, I think that you've misunderstood Ward's claim. His claim was that "halt" no longer means "limp" because that meaning was part of an ancient language that no one speaks anymore. This claim is demonstrably false. NBC, Politico, the Washington Post, and the New York Magazine do not publish articles written in ancient languages. They publish articles written in modern, contemporary English. If these publications use the word "halt" as a synonym for the word "limp," then that usage is a modern, contemporary English usage of the word "halt."

Third, if anything, I was actually too kind to Ward in this article, and I think that I did you and my other readers a disservice. This was the first of these "deep dives" that I've done into Ward's claims, and had not yet grasped the extent of his deceitfulness. Because of that, I neglected to double-check his claims about the definition of the word "halt" in the OED. Ward straight up lied when he said that the OED labels the use of "halt" in I Kings 18 as an archaic usage. The OED lists this specific use of the word "halt" as a modern, contemporary use. Here is the OED definition that Ward has intentionally hidden from his followers:

3. To walk unsteadily or hesitatingly; to waver, vacillate, oscillate; to remain in doubt.
Esp. in the scriptural phrase ‘to halt between two opinions’

Notice that this is listed as definition 3, but Ward only showed definition 1 in his video about this word. Definition 1 is marked archaic, but definition 3 is not labeled archaic. Ward intentionally withheld information that disproved his claim. He lied to you, and I apologize for not catching that sooner.

Reply
J.D. Martin
1/21/2025 07:27:45 am

Bill, thank you so much for replying to me. I really appreciate you being open to dialogue. I will respond to your questions/points line by line.


//First, I'm not sure why you made the distinction between "halt" and "halting." Are you under the impression that adding the suffix "-ing" to a verb substantially changes its meaning? //

I considered making an argument that English speakers would probably recognize the word halting in natural contexts as meaning limping more readily than halt, but I have decided to scrap it. An argument could be made, but the reality is I am very unfamiliar with halt being used to limp. As such, I have limited ability to know if such a distinction exists in this case or not.

// Second, I think that you've misunderstood Ward's claim. His claim was that "halt" no longer means "limp" because that meaning was part of an ancient language that no one speaks anymore. This claim is demonstrably false. //

Perhaps you are right. I am not a Ward expert and truthfully I am unconcerned with him personally. Let’s steelman the argument:

To the vast majority or English speakers, the word halt primarily if not exclusively means to stop. Thus, when they read 1 Kings 18:21 in the KJV (halt between two opinions) they incorrectly assume this means to pause between two opinions. If in fact, the KJV translators meant to communicate that people “limp between two opinions” then there is a disjunction between what the vast majority of modern English readers think an English sentence means and what it actually means.

If this is correct, this is a false friend since English readers don’t even recognize they are misunderstanding the meaning of a word/sentence, giving them no opportunity to “look it up” or course correct.

If this is a single instance, no big deal. But if this is ubiquitous there is a problem here that at very least can be improved.

// Third, if anything, I was actually too kind to Ward in this article, and I think that I did you and my other readers a disservice.//

I wasn’t speaking about the tone of the article, but rather the tone of the direct conversation you had with Ward. Here is a single example,

“To be honest, I'm actually glad that you never said that before, since if you had,*** I would have struggled greatly with the temptation to mock you mercilessly.****”

I don’t want to fight about this. I am just encouraging you with a general principle. You make many logos-based arguments that are actually quite good in your article. I am simply encouraging you to beat your opponents through arguments and kindness and gentleness. Love you, brother. That is just my 2 cents about a few comments like this.

Bill Fortenberry
1/21/2025 01:20:42 pm

Let me point out a few observations regarding your "steelman" argument.

1) As you have already admitted, you do not know enough about the word "halt" to make the claim that "the vast majority of English speakers" will fail to see it as a synonym for "limp." You may be correct, and you may not be. The point is that you are asserting the claim without any evidence to support it. I demonstrated in the article that the word "halt" is used as a synonym for "limp" in a wide variety of modern-day English publications. This form of "halt" is a common English word that is not even close to passing out of use. If you want to make a claim to the contrary, then you should present more evidence than just your own personal vocabulary. The limitation of your personal vocabulary (and mine too) is not a good standard for determining whether a given translation is acceptable.

2) As I pointed out in my article, "halt" and "limp" are not true synonyms. The focus of the word "halt" is on the pause between the moments of action whereas the focus of the word "limp" is on the action which continues in spite of the pauses. Thus, it is not accurate to say that those who understand "halt" to mean "stop" have a flawed view of I Kings 18. The point of the passage is that the people were stuck between two opinions. They weren't progressing toward either side. They were stuck until they could chose whether to serve God or Baal. Giving this definition to "halt" does not significantly change the average reader's understanding of this passage.

3) Your argument is essentially a subjective argument against the use of any homonym that may be confusing. I have no objection to someone attempting to translate the Bible without using homonyms, but I doubt that it can be done without butchering the text. Homonyms are a normal part of most languages including English, Hebrew, and Greek. They can be confusing for some readers, but no one has any problem with their use in non-biblical literature, and no one should object to their use in translating the Bible either.

Regarding the tone of my response to Ward, let me just say that I'm not overly concerned about hurting the feelings of someone who publicly states that I am a cancer in the Body of Christ. I am no more concerned about offending Mark Ward than Elijah was concerned about offending the prophets of Baal.

Reply
J.D. Martin
1/21/2025 03:45:11 pm

Bill, I want to thank you for continuing to dialogue with my in a spirit of charity. It really appreciate it, and it speaks positive volumes. I am glad we have moved to the steelman argument as I think this is where the real value is.

You stated:

//1) As you have already admitted, you do not know enough about the word "halt" to make the claim that "the vast majority of English speakers" will fail to see it as a synonym for "limp."//

True, it is possible the word halt is recognized by the vast majority of English speakers as having a primary or strongly recognized secondary meaning of something closely connected to limp. It maybe I am just ignorant of this reality. That is certainly possible.

I do think it is less likely than the alternative. Why do I say that?

You argue:
// You may be correct, and you may not be. The point is that you are asserting the claim without any evidence to support it.//

And

// If you want to make a claim to the contrary, then you should present more evidence than just your own personal vocabulary. The limitation of your personal vocabulary (and mine too) is not a good standard for determining whether a given translation is acceptable. //

Ok, first I would say that my own personal vocabulary is in fact evidence. I am not sure if you agree. First you say that I am making a claim without evidence than you say you need to “present more evidence.” From this I am not sure if are trying to communicate that my own personal testimony is or is not evidence. But either way, my personal testimony is evidence, for I am a native English speaker who has heard millions upon millions of English worlds over my lifetime via speech, conversation, and writing. I am hardly uneducated with a Master degree of Divinity. But none of that really matters, the point is I am a native English speaker and what I do or do not recognize certainly is evidence for something. To deny personal testimony is no evidence is to go against Scripture that models and encourages the sharing of personal testimony.

Nonetheless, you ask for more evidence. Sure, I will try to provide some.

When I google the definition of halt the very first definition is exactly what I as a native speaker thought it was, namely “bring or come to an abrupt stop.”

Here the dictionary is matching my experience. As I look further in the definition, I find the one you are pointing to as a secondary meaning, “walk with a limp.” This secondary meaning, however, is listed as archaic

So far, the dictionary is supporting my experience as a native speaker. Halt in this secondary sense is unrecognized by me. And why is that? Because I am a unique English speaker unfamiliar with this meaning? The dictionary suggest otherwise namely that it is archaic.

Merriam Webster interestingly is different. It lists the meaning of halt as to limp as a secondary meaning as a verb, but as a an adjective when it means to limp it is listed as archaic. This is interesting.

The Cambridge dictionary doesn’t even list halt as having the secondary meaning of to limp.

Dictionary.com is ambiguous seeming to list it as both archaic and current. I will let you check that reference. It is an odd one. These are the four most readily available dictionaries online.

So here is my tentative conclusion. I think the word halt is probably an edge case. I think some people like probably yourself really do recognize this word halt as having the meaning limp. And this is why you were able to find modern examples and why some dictionaries seem to support your view. At the same time, the word halt is being used in this way less and less. And this is why I as a native speaker genuinely don’t recognize it and that certain dictionaries also seem to reflect this.

Thus, let me concede this. I am now ready to admit that I do not know what the vast majority of native English speakers think about this word halt. I genuinely do not. Perhaps it also changes based on age with older people and more reader types recognizing it and younger less reader types not recognizing it.

I don’t know. What I can admit is that you have shown me through this article and discussion that perhaps this 1 Kings example of halting between two opinions isn’t the greatest example of a false friend as I previously thought. Good work, brother. Do you have any other articles on any other false friends Ward or others have presented? SDG

Bill Fortenberry
1/21/2025 07:04:12 pm

If you study this word further, you'll find that part of the challenge is that "halt" is a homonym. There are two separate words spelled and pronounced this way. One of these words means "to stop," and the other means "to falter or limp." Homonyms like this can be challenging to look up in dictionaries because the shorter dictionaries will often list them incorrectly by either combining them together or dropping one of them entirely.

There are plenty of decent dictionaries available that provide definitions for both of the words "halt." The Merriam-Webster dictionary is a good example. You said that this dictionary "lists the meaning of halt as to limp as a secondary meaning," but that is not correct. Merriam-Webster actually lists two separate verbs that are both spelled as "halt." It does not give the definition of "to walk or proceed with a limp" as a secondary definition. This is the primary definition of one of the words "halt," and it is not a definition of the other one.

This does not make "halt" an "edge" case. The confusion between the two words is common for all homonyms. And I do not see the form of "halt" used in I Kings 18 decreasing in usage. Granted, it is used less often than the other "halt," but I have not noticed a significant change in the usage ratio between the two of them over the past several hundred years worth of literature that I've read. That's just my own personal observation, of course, but it's based on a fairly large amount of data.

To answer your final question, yes, I do have several other articles responding to Ward and others who make similar arguments. You can find them all at this link: http://www.increasinglearning.com/blog/category/the-kjv

Reply
Thomas Ross link
7/18/2025 09:01:29 pm

Good day! Thank you for this useful article. I thought you might want to know that I have both a written response that shows Ward's shocking failures with this word:

https://faithsaves.net/Mark-Ward/

and a video on this:

https://www.youtube.com/watch?v=RiPStrMTS5s&list=PLo8hPX0f2leZjuZwp9AXzsLvs4POkOUDA&index=4&t=1s

Thanks again!

Reply
Bill Fortenberry
7/21/2025 04:49:51 am

Thanks, Thomas!

I've been following your work on YouTube for a while now, but I didn't know you had a print version available. Thanks for sharing that. It will be a great resource in my ministry.

Reply

Your comment will be posted after it is approved.


Leave a Reply.

    Picture
    Bill Fortenberry is a Christian philosopher and historian in Birmingham, AL.  Bill's work has been cited in several legal journals, and he has appeared as a guest on shows including The Dr. Gina Show, The Michael Hart Show, and Real Science Radio.

    Contact Us if you would like to schedule Bill to speak to your church, group, or club.

    "Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning." (Proverbs 9:9)

    Search


    Topics

    All
    Abortion
    American History
    Apologetics
    Archaeology
    Atonement
    Benjamin Franklin
    Bible
    Bible Contradiction
    Buddhism
    Calvinism
    Children
    Christmas
    Citizenship
    Coaching
    Context
    Covid
    Creation
    Debate
    Doctrine
    Evolution
    Geography
    Government
    Homosexuality
    Immigration
    Islam
    James Wilson
    John Adams
    Marriage
    Masks
    Meditation
    Morality
    Mormonism
    Open Theism
    Parenting
    Politics
    Sacrifice
    Sam Harris
    Science
    Self Defense
    Self-Defense
    Slavery
    Solon
    Soteriology
    Strategy
    Tactical Faith
    Textual Criticism
    The KJV
    Theology
    Vaccines
    Video

    Archives

    December 2025
    August 2025
    July 2025
    June 2025
    May 2025
    April 2025
    March 2025
    February 2025
    January 2025
    December 2024
    November 2024
    October 2024
    September 2024
    June 2024
    April 2024
    March 2024
    January 2024
    December 2023
    November 2023
    April 2023
    February 2023
    December 2022
    November 2022
    October 2022
    September 2022
    June 2022
    May 2022
    April 2022
    February 2022
    January 2022
    December 2021
    October 2021
    September 2021
    August 2021
    July 2021
    April 2021
    February 2021
    January 2021
    October 2020
    September 2020
    August 2020
    July 2020
    June 2020
    April 2020
    March 2020
    February 2020
    January 2020
    December 2019
    November 2019
    October 2019
    September 2019
    August 2019
    July 2019
    June 2019
    April 2019
    February 2019
    September 2018
    August 2018
    July 2018
    April 2018
    February 2018
    December 2017
    November 2017
    October 2017
    September 2017
    May 2017
    April 2017
    March 2017
    February 2017
    January 2017
    December 2016
    November 2016
    October 2016
    September 2016
    August 2016
    July 2016
    June 2016
    May 2016
    April 2016
    January 2016
    December 2015
    July 2015
    June 2015
    March 2015
    February 2015
    January 2015
    November 2014
    September 2014
    August 2014
    July 2014
    June 2014
    May 2014
    April 2014
    March 2014
    February 2014
    January 2014

    RSS Feed

  • Home
  • Blog
  • Books
  • Speaking
  • Free Resources
  • Contact Us